En ocasiones veo/leo barbaridades (¡y en primeras planas!)...

lunes, 23 de febrero de 2009

Ahh los traductores automáticos y la holgazanería

¿O será exceso de trabajo?. Juro que cuando ví la portada, no entendía si era error, o si estabamos ante una nueva figura literaria que en mi ignorancia no podía comprender...


Pero ahora que veo la corrección, entiendo todo: probablemente se haya usado mal el traductor!!!

Probado que es privado

"dio algunos un finiquito":

"un asunto provado":

domingo, 22 de febrero de 2009

Efectos laterales de copiar y pegar

¿Qué pasa cuando confundimos resumir con copiar y pegar? Pues cosas tan curiosas como la que vemos a continuación: un párrafo de la noticia es:


Entonces, como al inicio se necesita un resumen, pues se coge directamente el texto, sin fijarse que, fuera de contexto, una coma les resulta innecesaria:

Un más demás

oi en lugar de o